В «геройском» выпуске музыкального журнала «Kerrang!» (июнь 2015 года) Чино Морено рассказывает о том, как он пишет тексты своих песен:
«Написание текстов — это, возможно, самое трудное из всего того, что я делаю. К тому же я самоучка, я просто слышу музыку и мне на ум незамедлительно приходит мелодия. Эта хрень — это самое простое. Но когда я пишу тексты, то на самом деле чувствую, что не должен постоянно делать так, как будет удобнее всего. Это то, в чём я испытываю себя.
Я знаю, что если буду ленивым и если не буду испытывать себя должным образом, то застряну в прошлом. Были определённые годы в нашей карьере, когда я не то чтобы не прикладывал никаких усилий, просто страсть была не такой сильной, какой ей нужно было бы быть. Я могу винить во всём угасший пыл, но в большинстве случаев я просто хотел сделать всё по-минимуму, ожидая при этом получить гораздо больше. По жизни вам всё время твердят: что посеешь, то и пожнёшь. И у меня заняло что-то около тридцати лет, чтобы осознать это. Если я вкладываю время и труд, то отдача будет близка к желаемой, и сейчас я выкладываюсь на все сто процентов.
Мне кажется, если бы я преподносил все свои чувства в открытую, был всё время прямым, как палка, то некоторый творческий запал рассеялся бы. Возможно, у нас такая долгая карьера из-за того, что это не просто „О, гляньте, это же Чино или Deftones, а это то, что они делают…“. Я всегда хочу оставить пространство для воображения. Кое-что из моей любимой музыки — это реально классные вещи, но, вероятней всего, она влияет на меня и на человека рядом по-разному. Я провёл очень много времени, слушая Моррисси и Роберта Смита, анализируя то, что они говорят, и до сих пор еще много чего не понял из их творчества. Но даже то, что я понимал, было лишь моей интерпретацией, и это делало их музыку более интересной для меня. Я люблю, когда вещи не разжёвывают специально для тебя, это приоткрывает другое измерение песни, и это было частью музыки, к которой я привязан, ведь ты сам создаёшь для себя это измерение. Когда ты даёшь слушателю ту свободу познания, которую они хотят, — все становится гораздо более личным».
Перевод — Влад Талыбов (специально для Deftones.Ru)